Гаррі Поттер українською?
|
|
Влад | Дата: Суббота, 22.09.2007, 22:39 | Сообщение # 1 |
Стріляний горобець
Группа: Модератори
Сообщений: 295
Статус: Офлайн s7
| Хочу спитати шановне панство про якість українського перекладу Гаррі Поттера. Чи є серед вас хто-небуть, хто прочитав всього Поттера російською, потім українською і може сказати, що український переклад краще? (не тому, що українська краще ) Мені подобається українська, але я побродив трохи по інету і коли побачив, як українською пишуться деякі власні назви з книг про ГП: Ґоґвортс, Ґеґрід - мене "покоробило" Ну не звик я до української транскрипції англійських слів Взагалі то мене цікавить автентичність та якість перекладу - чи хтось порівнював з оригіналом? Російський "Народний пєрєвод" та переклад пані Літвінової я з оригіналом порівнював. Вгадайте, в якому більше помилок?
я в тебе вганяю червоний кілок, але в голові в тебе Пушкін і Блок (с) Юрко Позаяк
Сообщение отредактировал Влад - Суббота, 22.09.2007, 22:42 |
|
| |
Дарця | Дата: Суббота, 22.09.2007, 23:22 | Сообщение # 2 |
Admin
Группа: Адміністратори
Сообщений: 447
Статус: Офлайн s7
| Українська краще, безперечно. В мене є п'ята частина по-російськи, то я скажу вам, що не вразило. Тим більше, після української книги... За власні назви не згоджуся Мені подобається. Це моя думка
Борітеся - поборете (с) Т.Г. Шевченко
|
|
| |
Влад | Дата: Воскресенье, 23.09.2007, 00:06 | Сообщение # 3 |
Стріляний горобець
Группа: Модератори
Сообщений: 295
Статус: Офлайн s7
| Але ж ти читала, як я розумію, спочатку по-українськи. Може це такий психологічний ефект - як вперше прочитав, так більше і подобається?
я в тебе вганяю червоний кілок, але в голові в тебе Пушкін і Блок (с) Юрко Позаяк
|
|
| |
воФФка | Дата: Воскресенье, 23.09.2007, 18:13 | Сообщение # 4 |
Привезений
Группа: Користувачі
Сообщений: 5
Статус: Офлайн s7
| я, наприклад, починала читати російською, прочитала 5 книг, 1 і 2 в мене російські, але після того, як прочитала Гарріка українською, купила всі абабагаламагівського перекладу)) я взагалі фанатка тим більше, що російський переклад недостовірний
|
|
| |
Влад | Дата: Воскресенье, 23.09.2007, 19:05 | Сообщение # 5 |
Стріляний горобець
Группа: Модератори
Сообщений: 295
Статус: Офлайн s7
| Quote (воФФка) російський переклад недостовірний Це якщо брати до уваги переклад Літвінової а Народный Перевод, який розповсюджується в мережі досить таки нічогенький
я в тебе вганяю червоний кілок, але в голові в тебе Пушкін і Блок (с) Юрко Позаяк
|
|
| |
Дарця | Дата: Вторник, 25.09.2007, 00:32 | Сообщение # 6 |
Admin
Группа: Адміністратори
Сообщений: 447
Статус: Офлайн s7
| Quote Але ж ти читала, як я розумію, спочатку по-українськи. Може це такий психологічний ефект - як вперше прочитав, так більше і подобається? Так, першою я читала українську книжку. Але по-російськи всеодно не те. Ну от, наприклад, прізвище Лонгботтом - Долгопупс Це ж бред божевільного...
Борітеся - поборете (с) Т.Г. Шевченко
|
|
| |
Влад | Дата: Вторник, 25.09.2007, 18:17 | Сообщение # 7 |
Стріляний горобець
Группа: Модератори
Сообщений: 295
Статус: Офлайн s7
| Quote (Дарця) Ну от, наприклад, прізвище Лонгботтом - ДолгопупсЦе ж бред божевільного... Ага, я спочатку навіть не догнав, хто такий Злодеус Злей Про Златопуста Локонса теж варто згадати, хоча так мабуть першокласникам легше вимовляти, чим Гілдерой Локхарт А чи пробував хто з вас творчість Роулінґ в оригіналі читати? Я, наприклад, прочитав 1,2 та 6 книгу англійською. Отримав шалене задоволення. Можу сказати, що який би не був якісний переклад, все одно в оригіналі завше можна знайти місця, які перекладач пропустив, або неправильно висвітлив.
я в тебе вганяю червоний кілок, але в голові в тебе Пушкін і Блок (с) Юрко Позаяк
|
|
| |
Дарця | Дата: Среда, 26.09.2007, 21:27 | Сообщение # 8 |
Admin
Группа: Адміністратори
Сообщений: 447
Статус: Офлайн s7
| Нда... Жесть) Я на додаткових уроках по англ. мові кілька розділів першої частини прочитала. Але я перекладала детально, майже кожне слово (працювала над ретельністю, а не кількістю). Так, звісно, важкувато...
Борітеся - поборете (с) Т.Г. Шевченко
|
|
| |
Влад | Дата: Четверг, 11.10.2007, 23:21 | Сообщение # 9 |
Стріляний горобець
Группа: Модератори
Сообщений: 295
Статус: Офлайн s7
| Ой, я навіть забув сказати: я вже прочитав сьомого Поттера в українському перекладі і мені він (переклад) ДУЖЕ сподобався!! Я тепер хочу перечитати всі книги рідною мовою. Прийдеться їх усі купувати.
я в тебе вганяю червоний кілок, але в голові в тебе Пушкін і Блок (с) Юрко Позаяк
|
|
| |
Дарця | Дата: Воскресенье, 14.10.2007, 00:37 | Сообщение # 10 |
Admin
Группа: Адміністратори
Сообщений: 447
Статус: Офлайн s7
| Молодець Ех, і я хочу прочитати... Скоріш би купити кнженцію...
Борітеся - поборете (с) Т.Г. Шевченко
|
|
| |
Хеммі | Дата: Воскресенье, 14.10.2007, 00:48 | Сообщение # 11 |
Резидент
Группа: Модератори
Сообщений: 122
Статус: Офлайн s7
| Сьома книга А-бабки-з-галою-і-магкою рулеззз!!!
Україна понад усе!
Сообщение отредактировал LadyCat - Воскресенье, 14.10.2007, 00:49 |
|
| |